An adverb meaning 'to the end' or 'persistently; stubbornly'—used to indicate doing something all the way or holding to a position.
彼はあくまで自分の意見を曲げなかった。
He stubbornly refused to change his opinion.
あくまでやり抜くと決めたら、簡単には諦められない。
Once you decide to see something through to the end, you can't easily give up.
裁判であくまで無実を主張した。
He maintained his innocence to the bitter end in court.
An adverb meaning 'after all', 'merely', or 'simply'—used to emphasize that something is only or purely so (often a qualification or reminder).
あくまで個人的な意見ですが、私はその計画に賛成です。
Just my personal opinion, but I support that plan.
これはあくまで参考資料なので、そのまま採用する必要はない。
This is merely reference material, so it doesn't have to be adopted as-is.
あくまでの話だが、結果が出るかはまだわからない。
This is only tentative, and it's still uncertain whether results will appear.