お巡り

おまわり
Alternative writings: お回り, お廻り, 御廻り, 御巡り, 御回り
Frequency:
1

A colloquial term for a police officer; cop (often used as おまわりさん).

NounUsually KanaColloquial

Examples

毎朝、交番のお巡りさんが通学路で子どもたちの安全を見守っている。

Every morning, the cop on duty at the police box watches over the kids on their route to school.

酔っ払いが道でお巡りさんに絡んで、結局連行された。

A drunk got into a confrontation with a cop on the street and was eventually taken away.

子どもが『お巡りさん、道を教えてください』と素直に尋ねた。

A child asked politely, 'Excuse me, mister cop, could you tell me the way?'

記事では『お巡りさん』よりも『警察官』という表現が好まれることが多い。

In articles, the term 'police officer' is often preferred to the colloquial 'cop'.

2

A trick or act of walking/turning around in a circle (e.g. a dog trick called 'omawari').

Noun

Examples

ショーで芸をする犬に『お回り』と指示すると、犬はくるっと一回りした。

When the dog in the show was told 'omawari' it spun around once.

訓練士は『お回り』で犬に右回りを教えた。

The trainer taught the dog to turn right on the command 'omawari'.

3

Archaic: in court-lady speech it meant a side dish (accompaniment to rice); now obsolete.

NounArchaic

Examples

古文の注釈には、『お巡り』が副菜を指す語として説明されている。

Notes on the classical text explain that 'omawari' was used to mean a side dish.

Word Relationships