Onomatopoeia for dragging a large or heavy object slowly while it scrapes along the ground.
古いソファをドアまでずるずる引きずった。
We dragged the old sofa to the door.
箱を床にずるずる擦りながら動かした。
I moved the box by dragging it across the floor.
Indicates something changing gradually or slipping/declining little by little.
売り上げがずるずると落ちているので対策が必要だ。
Sales have been slipping gradually, so we need countermeasures.
休んでいる間に体重がずるずる増えた。
During my break, my weight slowly crept up.
Dragging on interminably; being put off and continued without resolution.
会議がずるずる長引いて、終電に間に合わなかった。
The meeting dragged on and I missed the last train.
あのプロジェクトはずるずる先延ばしにされている。
That project has been postponed again and again.
Onomatopoeia for slurping or sniffling; used for the sound of slurping noodles or sniffing a runny nose.
彼は風邪で鼻をずるずるさせていた。
He was sniffling because of a cold.
熱いうどんをずるずるすすって食べた。
I slurped the hot udon.
Used adjectivally to describe something loose, lax, inconclusive, or unresolved.
交渉はずるずるしたまま決着がつかない。
The negotiations remain unresolved and dragging on.
彼の態度はどこかずるずるしていて信頼できない。
His attitude is somewhat slippery and can't be trusted.