doing something readily or carelessly; acting without much thought; easily or thoughtlessly complying.
彼は頼まれるとほいほい引き受けてしまう。
He readily accepts requests without thinking much.
そんな危ない話にほいほい乗るな。
Don't jump into such a risky deal so readily.
ほいほいと出かける前に持ち物を確認して。
Check your things before you head out so easily.
pamperingly; indulgently; treating someone gently so as not to upset them.
子どもをほいほい甘やかしてはいけない。
Don't indulge a child too much.
お年寄りにはほいほい丁寧に接する彼女の姿勢が好感を持たれる。
Her indulgent, polite manner toward the elderly is well liked.
an interjection used like “shoo!” to drive something away.
机の上のハエを見て『ほいほい!』と言って追い払った。
Seeing a fly on the desk, I said 'shoo!' and chased it away.
an interjection like 'heave-ho' used when exerting effort together.
みんなで重い荷物を持ち上げるときに『せーの、ほいほい!』と掛け声をかけた。
When everyone lifted the heavy load, they called out, 'Ready—heave-ho!'
an interjection used lightly as a greeting, akin to 'hello' in some contexts.
古い漫画の登場人物が『ほいほい、元気かい?』と挨拶した。
A character in an old comic greeted, 'Hey there, how are you?'
Hui (an ethnic group in China); an alternative representation referring to the Hui people.
資料にはフイ族(ほいほい)についての記述があった。
The document contained a description of the Hui (Huihui) people.
archaic term for a novice or beginner; obsolete usage.
古い小説には『彼はまだほいほいである』とあり、新参者の意味で使われている。
An old novel says 'he is still a hoihoi,' used to mean a newcomer.