Used to urge, calm, or console someone (like 'now, now' or 'just'). Often used when asking someone to wait or to soothe.
まあ、ここで座って待っていてください。
Now, please sit here and wait.
まあ、そんなに怒らないで。話し合おう。
Now, don’t be so angry. Let's talk it over.
まあ、ちょっと待ちなさいと言ったでしょう?
I told you just to wait a moment, didn't I?
Indicates a middling degree — tolerably, passably, or fairly (similar to 'not bad' or 'so-so').
試験の結果はまあ良かった。合格点は超えている。
The exam results were fairly good. They exceeded the passing mark.
仕事はまだ完璧じゃないけど、まあ使えるレベルにはなった。
The work isn't perfect yet, but it's reached a usable level.
天気は完璧ではないが、まあ問題ないだろう。
The weather isn't perfect, but it should be fine.
Used when hesitating to state an opinion or to soften a statement (like 'well...' or 'I suppose...').
まあ、それは人によると思うよ。
Well, I think that depends on the person.
まあ、やってみる価値はあるんじゃないかな。
Well, I guess it's worth trying.
まあ…彼の言うことにも一理あるかもしれない。
Well... he might have a point.
An interjection expressing surprise, admiration, or dismay (like 'oh!' or 'goodness!'). Often sounds feminine in tone in some contexts.
まあ、素敵なドレスね!
Oh my, what a lovely dress!
まあ、信じられない!あなたがそんなことをしたなんて。
Goodness me, I can't believe it! That you did such a thing.