(Colloquial) to strike or punch someone once; to deliver a single blow.
彼は殴られて怒り、一発かましてやったと話していた(口語・粗野)。
He said he got angry and landed a punch (colloquial/vulgar).
酔った男が店員に一発かましたため、警察が来た。
A drunken man hit a clerk once, so the police came.
暴力的な表現なので、場面によっては『一発殴る』など別の言い方に替えた方がいい。
Because it's a violent expression, it's better to use alternatives like 'hit once' depending on the situation.
(Colloquial) to intimidate someone or make them back down (figurative use: to give someone a scare or apply pressure).
彼は部下を黙らせるために、一発かまして態度を示した(比喩的)。
He made a show of force to silence his subordinate (figuratively).
交渉で彼が強硬な態度を取ったのは、相手に一発かますつもりだったからだ。
He took a hard line in negotiations because he intended to put pressure on the other side.
昔のヤンキー言葉で、今はあまり公の場で使わない方がいい表現だ。
This is old delinquent slang and it's best avoided in public nowadays.