A proverb meaning that with time people tend to forget those who have gone or died; feelings and memories grow faint (out of sight, out of mind).
祖父が亡くなってから時間が経つと、どうしても去る者日々に疎しだと感じる。
As time passes after my grandfather died, I inevitably feel that 'out of sight, out of mind.'
母は昔の友人の名前を忘れてしまい、『去る者日々に疎し』と言っていた。
My mother forgot the names of old friends and said, 'out of sight, out of mind.'
悲しみは時間とともに和らぐが、去る者日々に疎しという面もある。
Grief eases with time, but there is also the aspect of 'out of sight, out of mind.'
A proverb used to say that friendships or relationships fade when people grow apart or distance is introduced.
大学を卒業して別々の街に住むようになり、連絡が途絶えがちで、まさに去る者日々に疎しだ。
After graduating and living in different cities, contact has tapered off—truly out of sight, out of mind.
離れて暮らす兄弟は時が経つと疎遠になることが多く、よく『去る者日々に疎し』と言われる。
Siblings who live apart often grow distant over time; people often say 'out of sight, out of mind.'