A proverb meaning excessive affection can turn into intense dislike or hatred; loving someone too much may lead to strong resentment.
子どものわがままに何度も付き合ってきたが、可愛さ余って憎さ百倍という感情に変わりそうだ。
I've indulged the child's selfishness many times, and my feelings are starting to turn from affection into strong resentment.
彼を助け続けたが、裏切られたときには可愛さ余って憎さ百倍だった。
I kept helping him, but when he betrayed me my affection turned into intense hatred.
親が過保護になると、可愛さ余って憎さ百倍になりかねないので注意が必要だ。
If parents become overprotective, love can flip into strong resentment, so caution is needed.