Words or phrases coined in Japan using English elements (wasei-eigo); often look like English but differ in meaning or usage from native English.
「コンセント」は和製英語で、英語ではelectrical outletと言う。
'コンセント' is a wasei-eigo; in English it's called an electrical outlet.
外国人に『サラリーマン』と言うと意味が通じないことがある。これは和製英語だ。
Sometimes 'salariman' doesn't convey the meaning to foreigners. This is wasei-eigo.
日本語の日常語には多くの和製英語が混じっている。
Many wasei-eigo terms are mixed into everyday Japanese.
和製英語は英語圏では通じないことがあるので注意が必要だ。
Be careful: wasei-eigo may not be understood in English-speaking countries.