To hold something between (for example, between one's fingers or chopsticks); to grip from both sides.
箸で豆をうまく挟めなかった。
I couldn't pick up the bean well with chopsticks.
写真をアルバムのページに挟んでおいた。
I slipped the photo between the pages of the album.
彼女は紙を2枚挟んで提出した。
She submitted it with two sheets of paper sandwiched together.
To put something between two things; to sandwich or insert between.
パンにレタスとハムを挟んでサンドイッチにした。
I made a sandwich by putting lettuce and ham between slices of bread.
大切な書類の間にメモを挟んでおいた。
I put a note between the important documents.
本にしおりを挟んでおくと便利だ。
It's convenient to tuck a bookmark into a book.
To get caught between things (e.g., to catch a finger in a door); to pinch or trap.
ドアに指を挟んでしまってすごく痛かった。
I caught my finger in the door and it hurt a lot.
引き出しに紙を挟んで破ってしまった。
I caught some paper in the drawer and tore it.
ネジ山に布が挟まって回らない。
Cloth is caught in the screw thread and it won't turn.
To interject, insert a remark, or interpose something into proceedings or conversation.
人の話にすぐ口を挟むのはやめなさい。
Stop interrupting people while they're speaking.
議長は途中で質問を挟んだ。
The chairperson interjected a question midway.
冗談を挟んで場を和ませた。
He lightened the mood by inserting a joke.
To be on either side of something (e.g., separated by a road or river); to have something between two things.
川を挟んで向こう岸に公園が見える。
Across the river, you can see a park on the other bank.
中央通りを挟んで左右に飲食店が並んでいる。
Restaurants line both sides of the main street.
彼らはテーブルを挟んで座って話した。
They sat across the table from each other and talked.
To harbor or hold a feeling, doubt, or reservation; to entertain (e.g., doubt).
彼女は彼の言葉に少し疑念を挟んでいるようだった。
She seemed to harbor a bit of doubt about his words.
その説明には不信感を挟む余地がある。
There is room to have mistrust regarding that explanation.
批判を挟むことで議論が深まった。
By inserting criticism, the discussion deepened.
A go term meaning to pincer/capture by sandwiching; usually written in kana as 'ハサむ'.
この手は相手の石をハサむ狙いがある。
This move aims to pincer the opponent's stones.
終盤でハサむことができれば決め手になる。
If you can pincer in the endgame it can be decisive.