A suffix added to nouns to form na-adjective meanings like "-ical," "-ive," "-al," or "-ic," indicating a relation or characteristic.
論理的に説明すれば、相手も納得するだろう。
If you explain it logically, the other person will probably understand.
経済的な理由で引っ越すことになった。
We had to move for financial reasons.
彼の分析は非常に理論的だ。
His analysis is very theoretical.
環境的な配慮をもっと考えるべきだ。
We should give more thought to environmental considerations.
A colloquial suffix meaning "-like" or "-ish," attached to nouns to express that something has the character or feel of that noun.
あの人の行動はどこか子供的だ。
His behavior is somehow childish.
そのデザインは和風的な要素が強いね。
That design has strong Japanese-style elements.
彼女の言い方は少し偉そうで、年上的な感じがする。
Her manner of speaking is a bit bossy; she comes across like an older person.
A colloquial particle-like use meaning "something like..." or "along the lines of...", often used in phrases like ~的な or ~的なこと to paraphrase or soften a statement.
要するに彼の言っていたのは『忙しい』的なことだった。
In short, what he was saying was basically something like 'I'm busy.'
会議では改善が必要、的な話が多かった。
There was a lot of talk in the meeting along the lines of needing improvements.
Used after nouns to mean "in terms of..." or "from the viewpoint of...", often appearing as ~的には or ~的に見て.
経済的にはまだ余裕があるが、時間的には厳しい。
Financially we still have leeway, but timewise it's tight.
見た目的には問題ないが、機能的には改善が必要だ。
Appearance-wise there's no problem, but functionally improvements are needed.
安全的には合格だが、効率的にはもっと工夫が必要だ。
It's acceptable safety-wise, but efficiency-wise it needs more work.
A dated or colloquial form of address attached to names or titles to convey familiarity or slight disdain; rarely used in modern Japanese.
昔の小説では『太郎的』と呼ぶ場面が出てくることがある。
In older novels you sometimes see scenes where someone is called 'Taro-teki.'