見得を切る

みえをきる
Alternative writings: 見えを切る
Frequency:
1

To strike a dramatic pose (a 'mie') as in kabuki; to take a stylized, theatrical posture.

ExpressionU-Verb

Examples

主演俳優はクライマックスで大きく見得を切った。

The lead actor struck a grand mie at the climax.

子どもが歌舞伎ごっこで見得を切って遊んでいた。

Children were playing kabuki and striking poses.

2

To make a proud or boastful gesture; to put on airs or show off (idiomatic).

ExpressionU-VerbIdiomatic Expression

Examples

彼は新しい車の前で見得を切っていた。

He was showing off in front of his new car.

そんなに見得を切らなくてもいいよ、もっと自然でいいんだ。

You don't have to put on airs like that; being natural is fine.

商談で見得を切ると相手に悪印象を与えることがある。

Putting on airs during a business negotiation can leave a bad impression.

Word Relationships

Derivations