A proverb meaning relationships maintained by money will end when the money runs out; it criticizes ties based solely on financial support.
彼は金銭的に援助していたが、援助をやめたら連絡が途絶えた。まさに『金の切れ目が縁の切れ目』だ。
He had been supporting them financially, but when he stopped, contact ceased. It's exactly 'when the money ends, the relationship ends.'
このことわざ、金の切れ目が縁の切れ目は人間関係の脆さを言い表している。
This proverb — 'when the money ends, the relationship ends' — expresses the fragility of relationships.
友人にお金を貸しすぎないようにと言われた。『金の切れ目が縁の切れ目』だからね。
I was warned not to lend friends too much money. 'When the money ends, the relationship ends,' after all.