用來強調前項的助詞,表示“正是……/恰恰是……”,帶有強烈肯定或對比的意味。
これこそ私が長年探していた本だ。
這正是我多年來一直在找的書。
彼こそ先生にふさわしい人物だ。
他正是適合當老師的人。
今こそ行動を起こすべきだ。
現在正是採取行動的時候。
用於“〜こそあるが/〜こそすれ”這類結構,承認前項但與後項形成對比(意為“雖說……倒是……”)。
彼は親切なこそあるが、頼りになるかは別だ。
他倒是很親切,但是否可靠又是另一回事。
値段が安いこそ安いが、品質が心配だ。
價格確實便宜,但我擔心質量。
彼は才能があるこそあるが、努力を続けないと伸びない。
他確實有天賦,但如果不持續努力就不會進步。
接在動詞的假定形(〜れば)後,構成“〜ればこそ”,表示“正因為……才……”的原因強調。
苦労すればこそ、人は強くなる。
正因為經歷了苦難,人們才會變得堅強。
助け合えばこそ、コミュニティは続くのだ。
正因為互相幫助,社羣才能維繫下去。
議論すればこそ良い結論が出る。
正是透過討論,才能得出好的結論。
文言或文學用法,接在動詞未然形+ば之後,用於強烈表示“根本不/絕不”,現代口語很少見。
知らざればこそ、軽々に言うべきではない。
正因為不清楚,就不應隨便發言。(文語)
疑えぬばこそ、我々は慎重に振る舞わねばならない。
正因為無可質疑,我們必須謹慎行事。(文學/正式)