表示讚嘆或「不愧是...、果然如預期」的副詞或連體表現。
さすが先生、説明が分かりやすい。
果然是老師,解說很容易懂。
さすがプロだね、仕事が速い。
不愧是專業人士,工作很快。
試合で勝つとは、さすが強豪校だ。
在比賽中取勝,果然是強豪學校。
以「さすがに...」的形式使用,表示「果然如此,但...」,帶有限度、驚訝或保留判斷的語感(類似「畢竟/還是」)。
さすがに二日続けて徹夜すると疲れる。
連續熬夜兩天,果然還是很累。
さすがにこの値段では買えない。
這個價錢真是買不起。
彼女もさすがに驚いたようだ。
她也顯然很驚訝。
以「さすがの〜も」形式使用,意思為「即使是(通常很厲害的)X也...」,表示即便是優秀者也會受到影響。
さすがの彼もこの問題は解けなかった。
就算是他也解不開這道題。
さすがの名選手も怪我には勝てなかった。
連名選手也敵不過傷勢。