口語化的『というか』,用於對剛說的話進行更正或補充,意思相當於“倒不如說”“我是說”。
彼、いい人だよ。ていうか、誰にでも優しいんだ。
他是個好人,或者說,對誰都很溫柔。
今日は忙しい、ていうか手一杯で返事ができないよ。
我今天很忙,換句話說實在沒法回覆。
あの店、安いっていうか品質が良くないんだよね。
那家店,說便宜也便宜,但質量不好。
在口語中也可表“順便說一下”,用於轉換或補充話題。
ていうか、今夜の食事はどうする?
順便問一下,今晚吃飯怎麼辦?
彼は来られない。ていうか、昨日急に熱が出てね。
他來不了了。順便說一下,他昨天突然發燒了。