接在動詞連用形(ます形去ます)後,表示兩個動作同時進行:“一邊……一邊……”。
音楽を聞きながら勉強するのが好きだ。
我喜歡一邊聽音樂一邊學習。
歩きながら電話で話すのは危ない。
邊走邊打電話很危險。
料理を作りながら子どもの宿題を見ていた。
我一邊做飯一邊看孩子的作業。
聞きながらメモを取る習慣をつけた。
我養成了邊聽邊記筆記的習慣。
表示讓步關係,意為“雖然……但是/儘管……”,常以“ながらも”出現。
若いながらも彼は非常に落ち着いている。
儘管年輕,他非常沉著。
結果は振るわなかったながら、努力は認められる。
雖然結果不佳,但努力是值得肯定的。
素人ながら才能を感じさせる作品だった。
雖然是外行,但作品顯示出才能。
較古的用法,表示“兩者都/兩者都……”,現在略顯文語或古風。
二つながらご査収ください。
請接收這兩個專案。
用於“昔ながら”“涙ながらに”等短語,表示保持原狀或處於某種狀態(如“老樣子”“含淚地”)。
この店は昔ながらの味を守っている。
這家店保持著老式的味道。
彼女は涙ながらに別れを告げた。
她含著眼淚告別。
作為字首使用,構成表示同時做多件事的人或狀態的詞(例如:ながら族——同時做多件事的人群)。
最近、ながら族と呼ばれる人が増えている。
最近被稱為'ながら族'的人在增加。
テレビを見ながら食事をするのは、日本ではよくある習慣だが、マナーとしては好ましくない場合もある。
一邊看電視一邊吃飯在日本很常見,但有時被認為不禮貌。