擬聲詞:吃驚、猛然一驚的樣子(常寫作「ハッと」)
夜中の物音でハッと目が覚めた。
半夜的響聲把我嚇醒了。
彼の近くで急に大声がして、私ははっとした。
他旁邊突然傳來一聲大喊,我一驚。
話しかけられてハッとしたが、すぐに笑顔で応えた。
被人搭話時我一驚,不過很快笑著回應了。
擬聲詞:突然想起或意識到某事,表示瞬間的領悟
宿題を忘れていたことに、はっと気づいた。
我突然意識到忘記做作業了。
写真を見て、はっと昔のことを思い出した。
看著照片,我忽然想起了過去的事情。
はっとして立ち止まり、周りを見回した。
我猛地停下,環顧四周。
擬聲詞:輕輕一口氣撥出或嘆氣時的樣子,如“輕輕吐氣”
長い会議が終わって、皆ははっと息をついた。
漫長的會議結束後,大家都輕輕嘆了口氣。
彼は準備が整うと、はっと息を吐いてから演説を始めた。
他準備好後輕輕吐了口氣,開始了演講。
冷たい空気の中で、はっと白い息が見えた。
在寒冷的空氣中,可以看到白色的呼氣。
古語用法:突然的動作或變化(古老用法)
古い文章では、『はっと城門が閉まる』のような表現が見られる。
在古文中可以看到類似“城門突然關閉”這樣的表達。
古語用法:指顯眼或華麗,現代幾乎不用
古い詩に、はっと見える衣が描かれていることがある(現代語では珍しい用法)。
在古詩中有時會描寫令人驚豔的衣服(這是現代罕見的用法)。