在日本創造的英語風詞語(和制英語),常常與真正的英語在意義或用法上不同。例如:コンセント、サラリーマン。
「コンセント」は和製英語で、英語ではelectrical outletと言う。
“コンセント”是和制英語,英語中稱為 electrical outlet(電插座)。
外国人に『サラリーマン』と言うと意味が通じないことがある。これは和製英語だ。
對外國人說“サラリーマン”有時無法傳達意思。這是和制英語。
日本語の日常語には多くの和製英語が混じっている。
日常日語中摻雜著許多和制英語。
和製英語は英語圏では通じないことがあるので注意が必要だ。
注意:和制英語在英語國家可能無法被理解。