對男孩或兒子的親暱稱呼,常用於表示親切(與“坊ちゃん”有區別)。
坊や、早くごはんを食べなさい。
小傢伙,快吃飯。
母親が坊やを抱いて寝かしつけた。
母親抱著小男孩哄他睡覺。
あの子はみんなに『坊や』と呼ばれている。
那個孩子被大家稱作“坊や”。
貶義用法,表示“不過是個孩子”或“不成熟的人”,帶有輕視意味。
そんな考えは坊やの言うことだ。
那種想法只是孩子才會說的。
彼はまだ坊やで、重要な任務には向かない。
他還只是個孩子,不適合承擔重要任務。