目的、意圖;做某事時的當面目標或打算。
彼に会う当てがあって、ここに来た。
我來這裡是為了見他。
旅行の当てはまだ決まっていない。
旅行的目的地還沒決定。
期待、希望、指望;常用『當てがある/當てがない』表達是否有指望。
当てがなくて途方に暮れてしまった。
沒有指望,我感到無所適從。
彼女は来年の仕事の当てがあるらしい。
她好像有明年的工作著落。
援助の当てがあるかどうか心配だ。
我擔心有沒有得到援助的希望。
可以依靠的人或物;常用『當てになる/當てにする』。
あの先輩は急なトラブルのときに当てになる。
那位前輩在突發狀況時很可靠。
その情報は当てにならないから別の資料を探そう。
那個資訊不可靠,還是找別的資料吧。
彼を最後の当てにしてはいけない。
不要把他當作最後的依靠。
(關西方言等)指配酒的小吃或下酒菜。
ビールのあてに枝豆を頼んだ。
我點了毛豆當啤酒下酒菜。
居酒屋では刺身が定番のあてだ。
在居酒屋,生魚片是標準的下酒菜。
作為接尾辭,表示用於緩衝或防護的墊或護具(例如:肩墊、肘墊)。
古いコートの肩当てが破れている。
舊大衣的肩墊破了。
机にはひじ当てが付いていて肘が痛くない。
桌子上裝了肘墊,肘部不疼。
表示打擊、擊中等的用法(作為名詞或出現在複合詞中)。
試合で相手の強い当てを受けて倒れた。
比賽中他被對手的一記重擊擊倒了。
作為接尾詞表示“寄給……/致……”(例如:山田様宛),指收件人或物件。
山田様宛の手紙を封筒に入れた。
我把寄給山田先生的信放進了信封。
荷物に『営業部長宛』と大きく書いておいてください。
請在包裹上清楚地寫上“寄給營業部部長”。
作為接尾詞表示“每……/每人……”(例如:一人當て),也可寫作 充て。
会費は一人当て500円です。
會費是每人500日元。