古語(讀音:おと):在古代用來指(從兄長角度)年幼的兄弟,對應現代的‘弟(おとうと)’,常見於古典文獻。
古い物語では、兄が『おと』を守る場面がよく描かれる。
在古老的故事中,經常描寫兄長保護‘おと’的場景。
彼は兄にとって大切な『おと』だった。
對他的兄長來說,他是個重要的‘おと’。
古語:指一家中最小的孩子(最年幼的子女)。現代幾乎不再使用。
昔の記録には『家の弟(おと)は病弱であった』とある。
舊記錄中寫道:‘家裡的最小孩子(おと)體弱。’
古語(字首):用作“おと〜”表示‘年輕、較年輕、最年輕’的意思,多見於古代詞彙,現代幾乎不使用。
古文では『おとむすめ』のように若さを表す語が見られる(現代語では稀)。
古文中能看到像‘おとむすめ’這樣表示年輕的詞(現代很少見)。
古語(字首):‘おと〜’帶有‘年輕美麗、可愛’的意味,出現在文學或詩歌中,現代幾乎不保留這一用法。
古い歌や詩では、『おと』の付く語が女性の愛らしさを褒めるために使われることがある。
在古老的歌謠和詩歌中,帶有‘おと’字首的詞有時用來讚美女性的可愛。