在自己面前;近旁,指說話者位置前方的事物或地點。
駅の手前でバスを降りたほうが便利だ。
在車站前下車更方便。
家の手前にスーパーができた。
我家門前建了家超市。
その建物は川の手前に立っている。
那棟建築位於河流的近岸。
到達某地之前一點的位置;表示接近目的地但還未到達的地點。
橋の手前で車が渋滞していた。
橋前就堵車了。
目的地の手前でトイレに寄った。
在到達目的地前去了一趟洗手間。
個人的立場、面子或體面;用於指涉個人的名譽或面子(例如維護體面)。
彼は手前を気にして謝ろうとしなかった。
他在意麵子,不肯道歉。
手前を立ててその場を収めた。
顧及了他的面子,事情就這樣解決了。
技巧、靈巧;指手工或表演中的手藝與巧妙程度(常用於表演或匠人工作)。
その菓子職人の手前は見事で、細かい飾りが美しい。
那位點心師的手藝很出色,精緻的裝飾非常美觀。
舞台での手前が乱れると、全体の印象が悪くなる。
舞臺上的手法混亂,會影響整體印象。
茶道中在客人面前進行的禮節和步驟(點前),指茶的製作和禮儀程式的專業術語。
今日の稽古では薄茶の点前を習った。
今天的練習學了薄茶的點前。
謙稱自己用法,表示“我”;較為古風或書面,帶有謙遜意味。
手前は至らぬ点が多々ありますが、どうぞよろしくお願いいたします。
我有許多不足之處,還請多關照(謙遜自稱)。
主要為男性粗俗的對下位者的稱呼,近似“你”,帶有威脅或挑釁意味。
手前、よくもそんなことを言ったな!
你竟然敢這樣說!(帶怒氣的指責)