對待某人,以某種方式處理或對待(人的態度或做法)。
あの店員はお客様をいつも丁寧に扱う。
那位店員總是禮貌地對待顧客。
上司に問題を相談したら、真剣に人として扱ってくれた。
向上司諮詢問題時,他把我當作一個人認真對待。
年下だからといって子ども扱いするのはよくない。
僅僅因為年紀小就把人當孩子看待是不好的。
處理問題或事務;應對、設法解決某個狀況。
このソフトは大量のデータを効率よく扱える。
這個軟體能高效地處理大量資料。
彼女はクレームを上手に扱って、客の不満を解消した。
她巧妙地處理了投訴,消除了顧客的不滿。
この問題は慎重に扱う必要がある。
這個問題需要謹慎處理。
操作或使用機械、工具等;處理需要注意的物品或裝置。
その機械は扱いが難しいので、専門の人しか触ってはいけない。
那臺機器難以操作,只有專業人員可以接觸。
新しいカメラの扱い方を教えてください。
請教我新相機的使用方法。
この薬は子どもが扱うと危ない。
如果孩子接觸這種藥會有危險。
經營、買賣商品;指店鋪或商家所銷售或經營的商品或服務。
この店では輸入食品を多く扱っている。
這家店經營很多進口食品。
あのブランドは国内では正規に扱われていない。
那個品牌在國內沒有正規銷售。
当店では家具も扱っておりますので、ご覧ください。
我們店也經營傢俱,請看看。
涉及或討論某個話題;在書籍或講座中提出並論述某個主題。
この本は現代政治の問題を幅広く扱っている。
這本書廣泛地討論了當代政治問題。
授業で環境問題を扱う予定です。
課程中計劃講授環境問題。
新聞はその事件を連日大きく扱った。
報紙連續幾天大篇幅報道了那起事件。
把A當作B來看待;將(人或物)視為某種身份或狀態。
彼を部下ではなく、対等なパートナーとして扱っている。
他把他當作平等的合夥人,而不是下屬。
その規則は小さな誤りを犯罪と同じように扱いすぎる。
那條規則把小錯誤當作犯罪一樣對待。
伝統的に、あの家は名家として扱われてきた。
傳統上,那戶人家一直被視為顯赫之家。
(古語)調停、仲裁爭端(已較少使用的含義)。
村長が両者の争いを扱って和解させた(古い文章の表現)。
村長調停了雙方的爭端使其和解(出自舊文)。
(古語)對一人而言過於難以應付;覺得難以處理(已少用)。
その重荷は一人で扱うには重すぎた(古い表現の感覚を示す)。
那負擔對一個人來說太沉重,難以應付(示例舊義感)。
(古語)說閒話、傳播關於他人的流言(已不常用)。
昔は村の人々が隣家のことを扱うことが多かった(古文調)。
過去村裡人經常議論鄰家的事(古文風)。