問候;見面或告別時說的簡短用語或動作(例如:“你好”“再見”“早上好”)。
毎朝、出社したらまず同僚に挨拶をする。
每天早上到公司後我先向同事們問好。
彼は来るときも帰るときもきちんと挨拶する。
他無論來時還是離開時都會很禮貌地打招呼。
メールの冒頭で簡単な挨拶を書いておいた。
我在郵件開頭寫了簡短的問候。
子供にはきちんと挨拶するように教えている。
我教孩子要禮貌打招呼。
致辭;在儀式或會議上發表的簡短致詞(例如祝辭或開幕詞)。
入学式で校長が挨拶をした。
校長在入學典禮上致了辭。
結婚式で友人代表の挨拶を頼まれた。
我被請去在婚禮上作為朋友代表致辭。
会議の冒頭で部長が簡単な挨拶を述べた。
會議開始時部門經理做了簡短的致辭。
回應;作為回覆或反應的話語或行為,指對他人招呼或話語的回應。
朝、私が挨拶しても返事がなかった。
今天早上我打了招呼,但沒有得到回應。
彼は恥ずかしそうに小さな挨拶で応えた。
他害羞地用簡短的招呼作出回應。
お客さんの挨拶に店員が丁寧に挨拶で返した。
店員禮貌地回應了顧客的問候。
寒暄拜訪;為了表示敬意、祝賀、慰問或自我介紹而進行的禮節性訪問(例如新年拜訪、鄰里拜訪)。
年始に上司の家へ挨拶に伺った。
新年我去上司家裡拜訪致意。
引っ越したので近所に挨拶に行った。
我搬家後去了鄰居家打招呼拜訪。
結婚の報告に親戚へ挨拶に行った。
我去親戚家報喜並致意。
(口語)報復;復仇——比喻性用法,表示回擊或報復。
彼にひどいことをされたから、いつか挨拶してやる。
他對我很過分,總有一天我要報復他。
あの裏切りは挨拶では済まされない。
那種背叛不是隨便報復就能了事的。
(開玩笑的)諷刺用語,用來回應無禮的話,常以「ご挨拶」的形式出現,意為“真是夠意思/好一句問候”(帶諷刺)。
彼の無礼な発言に『ご挨拶ですね』と皮肉を言った。
我對他無禮的話諷刺地說了句“真是問候啊”。
(古語・禪語)原義為禪修者之間用來試探彼此覺悟程度的問答(歷史性用法,現代已少用)。
古い禅書には、挨拶によって悟りを問う例が記されている。
古老的禪書中記載了透過這種問答來試探覺悟的例子。
(古語)人與人之間的關係或聯絡(歷史性用法,現代少見)。
古い文献では、挨拶は人間関係の結びつきを意味した。
古文獻中,“挨拶”指的是人際關係的紐帶。
(古語)調停、居中斡旋或仲裁者——古代文獻中的用法。
昔の記録には、村の長が挨拶として争いを仲裁したとある。
舊記錄中寫道,村長以“挨拶”的方式調解爭端。