介意、關心的意思;表示在乎或注意(常見於否定形式如“構わない”,表示“沒關係”)。
遅れても構いませんよ。ゆっくり来てください。
遲到也沒關係。請慢慢來。
そんな小さなことに構う必要はない。
沒必要為那麼一點小事操心。
どう思われるか構わないから、自分のやりたいことをやる。
不在乎別人怎麼想,要做自己想做的事。
彼は見た目にあまり構わない性格だ。
他不太在意自己的外貌。
成為問題、有影響的意思;表示某事重要或會造成不便。
時間の差は構いませんが、締め切りは守ってください。
時間上的差別無所謂,但請遵守截止日期。
値段が少し高くても構わないと言った。
他說如果價格稍高一點也無所謂。
その程度の汚れなら構わないと思う。
那種程度的髒我覺得無所謂。
陪伴、照顧、關心某人;把注意力放在某人/某事上(此用法較常見,詞通常用假名錶示)。
休みの日は子どもを一日中構って遊んだ。
休息日我整天陪孩子玩。
猫が構ってほしそうにソファの上で鳴いている。
貓在沙發上喵喵叫,好像想要人陪。
祖父の病院にはよく行って、話し相手として構っている。
我經常去醫院陪祖父聊天,照顧他。
干涉他人事務、多管閒事;多用於否定或責備的語境,叫人不要插手。
余計なことに構うな。自分の仕事に専念しなさい。
別多管閒事,專注做自己的事。
隣人の家庭のことに構いすぎるのはよくない。
過分干涉鄰居的家庭事務是不好的。
他人の過去に構いすぎると人間関係が壊れることがある。
過分追問他人的過去會破壞人際關係。
戲弄、逗弄(及物用法),帶有玩笑或挑逗的意味。
子どもたちが新しい友達をからかって構っていた。
孩子們逗弄新朋友以引起關注。
彼は妹をからかって構うのが好きだが、時々やりすぎる。
他喜歡逗妹妹,但有時會過分。
古義:驅逐或禁止。現代很少使用,見於古代文獻。
古文献の一節で、『構ふ』が追放の意味で用いられているのを見た。
在一段古文中看到“構ふ”被用作驅逐的意思。