植物的花;花瓣或盛開著的狀態。
庭に色とりどりの花が咲いている。
花園裡開著五顏六色的花。
誕生日に母に花を一束買って帰った。
我為媽媽的生日買了一束花帶回家。
風で花びらが散ってしまった。
花瓣被風吹落了。
尤其指櫻花等;常用於賞花(花見)時說的“花”(多指櫻花)。
毎年春には友達と花見に行く。
每年春天我都會和朋友們去賞花。
今年は桜の花が早く咲いた。
今年櫻花開得早。
公園は花でいっぱいで、まるでピンクの絨毯のようだった。
公園裡開滿了花,像一塊粉色的地毯。
美麗(比喻用法),指人或物在群體中最吸引人的存在,如“場上的花”。
彼女はクラスの花と言われている。
她被稱為班裡的美人。
同窓会では久しぶりに会った彼女が一番の花だった。
在同學會上,我們久別重逢的她是最引人注目的美人。
式場では新婦が花だった。
在會場上,新娘是最美的存在。
開花;植物開花的狀態(尤其常指櫻花的綻放)。
春になると通りの花が一斉に咲き始める。
一到春天,街道上的花一齊開始盛開。
今年は花の時期が例年より早かった。
今年開的季節比平常要早。
朝見ると庭の花が開いていた。
早上一看,花園裡的花都開了。
插花(生け花);指日本傳統的插花藝術。
母は週に一度、花の教室で生け花を習っている。
我媽媽每週去花藝教室學插花。
式には先生が生け花を披露した。
在儀式上老師展示了插花。
茶席には簡素な花が一つ生けてあった。
茶席上插著一件簡樸的花藝。
花札的縮寫,指花札牌或花札遊戲(口語中的簡稱)。
正月に祖父と花で遊んだ。
我在新年和祖父一起打花札。
彼は花の札を何枚か持っていた。
他有幾張花札牌。
用於表達“言わぬが花”(不說為妙),即“最好別說”的意思,通常以“〜が花”的形式出現。
詳しく説明するより、言わぬが花だと思う。
我覺得與其詳說,不如守口如瓶。
余計なことは言わない方が花だ。
最好別說多餘的話。
以“〜の〜”的形式使用,表示華麗、漂亮或興盛(例如“花之都”指繁華的城市)。
花の都パリは観光客に人気だ。
被稱為“花都”的巴黎很受遊客歡迎。
彼女は花のように優雅に歩いた。
她像花一樣優雅地走著。