在别人家门口或房门前用以确认屋内有人并请求进入的问候语,类似“我可以进来吗?”或“有人在吗?”的礼貌用语。
玄関のドアをノックして『ごめんください』と言った。
我敲了玄关门,说了句“打扰了”。
お宅に着いたが誰も出てこないので、『ごめんください』と声をかけた。
到了别人家但没人出来,我喊了句“打扰了”。
古い住宅街では、訪問時に小さな声で『ごめんください』と言う習慣が残っている。
在老住宅区,访客轻声说“打扰了”的习惯仍然保留着。
一种恳请原谅的礼貌说法,在书面或较正式的语境中可表示“请原谅我”“对不起”。
先日はご迷惑をおかけして、どうかごめんください。
前几天给您添麻烦了,请原谅。
古い文書には、赦しを求める表現として『ごめんください』が使われる例がある。
古文献中有将“ごめんください”用作请求赦免的例子。