表示转折的连词,相当于“但是/不过”,常用于口语。
行きたい。でも、時間がない。
我想去。不过没有时间。
彼は親切だ。でも、時々厳しいところがある。
他很亲切。不过有时也会很严格。
安い。でも品質はそれなりだ。
便宜,但质量也就那样。
作为助词(〜でも)表示“即使/连……也”的意思,常用来强调或举例,类似英语的“even”。
子どもでもわかる説明をしてください。
请用连孩子也能懂的方式说明。
一万円でも高すぎる。
就算是一万日元也太贵了。
学生でも参加できます。
连学生也可以参加。
表示让步或无论如何的助词,用于“即便……也/无论多么……也”的句子中。
雨でも行きます。
即使下雨我也会去。
いくらでも相談に乗りますから、遠慮しないでください。
我会尽力帮你出主意,别客气。
元気でも無理しないで休んでください。
就算感觉没事,也别勉强,休息一下吧。
接在名词后表示提议或随意建议的助词,意为“……之类的/要不要……”。
映画でも見に行かない?
要不要去看电影什么的?
コーヒーでも飲む?
要不要喝杯咖啡?
用于“〜でも〜でも”的结构,表示列举或表示任一选项都可以(如“A或B都行”)。
コーヒーでも紅茶でもいいです。
咖啡也好红茶也行。
肉でも魚でも何でも食べます。
肉也好鱼也好,什么都吃。
在职业或头衔前有时作为类似前缀使用,暗示只是名义上的某种身份(口语或限定用法)。
自称医者でも、資格がない人には注意してください。
对那些自称医生却没有资格的人要小心。
口语中类似前缀的用法,表示无奈或无更好选择(如‘〜でもしか’),或表示将就的意思。
仕方がないから臨時でも手伝いに行くよ。
没办法的话,我就去帮一阵子。