表示与预期或事实相反的转折,相当于英语的“although、despite” 。
雨が降っているのに、彼は傘を持って行かなかった。
明明在下雨,他却没有带伞。
時間がないのに、長話をしてしまった。
明明没有时间,结果却聊了很久。
医者にタバコをやめるよう言われたのに、まだ吸っている。
尽管医生叫他戒烟,他还是在抽。
お金がないのに、あの店で高い服を買った。
明明没钱,却在那家店买了贵的衣服。
用于对比两个事实或状态,类似于“whereas、while”,在日语中常与“although”的用法重叠。
姉は社交的なのに、弟は静かだ。
姐姐很外向,而弟弟很安静。
東京は暑いのに、北海道は涼しい。
东京很热,而北海道很凉爽。
彼は料理が得意なのに、掃除はあまりしない。
他擅长做饭,但不太会打扫。
表示遗憾或愿望,常用于“〜たらいいのに/〜てくれればいいのに”这类表达,相当于“If only/I wish”。
もっと時間があればいいのに。
要是有更多时间就好了。
彼が来てくれたらいいのに。
真希望他能来。
もっと早く教えてくれればよかったのに。
要是早点告诉我就好了。
动词辞书形+のに时,用作名词化,表示“为了……/为……之用”,相当于英语的“in order to/for …”。
日本語を話すのに毎日練習が必要だ。
为了会说日语,需要每天练习。
この鍵はドアを開けるのに使う。
这把钥匙用来开门。
料理するのに時間がかかる。
做饭需要时间。