表示赠送礼物时谦逊地表达心意的短语,意思是“只是一点心意”,通常接“……,不过请收下”。
ほんの気持ちですが、受け取ってください。
不过是一点心意,请收下。
お世話になったお礼に、ほんの気持ちをお渡しします。
作为对您照顾的感谢,给您一点小意思。
ほんの気持ちですが、と言って手作りクッキーを差し出した。
她说“不过是一点心意”,递上了自制饼干。
表示程度或数量非常少,只是有一点点,作为副词使用。
お礼の気持ちですから、ほんの気持ち程度の金額です。
这是一个感谢的心意,所以只是小额的一点钱。
手伝いはほんの気持ちですが、役に立てば嬉しいです。
帮助只是小小的心意,但能帮上忙我很高兴。