表示自从上次以来已经过了很长时间,可用于“久しぶりの〜”(久违的〜)或“好久没……”之类的表达。
久しぶりの休みで家族とゆっくり過ごした。
难得休息一天,我和家人慢慢地度过了时光。
彼に会うのは本当に久しぶりだった。
很久没有见到他了。
久しぶりに映画館へ行ったら、雰囲気が変わっていた。
好久没去电影院了,感觉氛围都变了。
作为寒暄用语,表示“好久不见”,用于长时间未见面时的问候。
A: 久しぶり!元気だった? B: 久しぶり!元気だよ。
A:好久不见!你过得好吗? B:好久不见!我很好。
お久しぶりです。ずっとお会いしたかったです。
好久不见。我一直想见你。
久しぶりですね。最近どうしていましたか?
好久不见。最近怎么样?