仕方ない

しかたない
其他写法: 仕方無い
频率:
1

没有其他办法;别无选择(表示无法改变的情况)。

一类形容词

例句

電車が止まっているから、歩くしか仕方ない。

电车停了,只能走路,没办法。

その規則なら反対しても仕方ないよ。

如果是那样的规则,反对也没办法。

状況がこうなら、受け入れるしか仕方ない。

既然情况如此,只能接受,别无选择。

2

无法避免;没办法(用于对结果或情况表示无奈)。

一类形容词

例句

雨で試合が中止になったのは仕方ない。

因为下雨比赛被取消也是没办法的事。

彼が来られないのは事情があるんだから仕方ない。

他来不了是有原因的,没办法。

予算が足りないなら、新しい計画は仕方ないね。

预算不够的话,新计划也没办法。

3

(即使……也)没有用;徒劳无益(常用『〜ても仕方ない』的形式)。

一类形容词

例句

今謝っても仕方ないから、まず次から気をつけよう。

现在道歉也没用,先从下次开始注意吧。

結果はもう出ているんだから、悔やんでも仕方ない。

结果已经出来了,后悔也没用。

無理に説明しても分かってもらえないなら、言っても仕方ない。

如果强行解释也无法让人明白,那说了也没用。

4

无可救药的;令人头疼的(指人或事物难以应付或令人恼怒)。

一类形容词

例句

彼の遅刻癖には本当に仕方ないと思うよ。

我真的觉得他迟到的毛病没救了。

そんな無責任な態度では、付き合いきれない。仕方ない人だ。

那样不负责任的态度实在无法继续相处,真是个让人头疼的人。

5

情感或身体状态强烈到无法忍受(多用于『〜て仕方ない』『〜で仕方ない』的形式)。

一类形容词

例句

君に会いたくて仕方ない。

我非常想见你,忍不住想见你。

昨日から頭が痛くて仕方ない。

从昨天开始头痛得受不了。

寒くて手がかじかんで仕方ない。

太冷了,手都冻麻了,受不了了。