出る杭は打たれる

でるくいはうたれる
其他写法: 出るくいは打たれる, 出る杭はうたれる, 出るクイは打たれる, でる杭は打たれる
频率:
1

出头的人会被打压——过于突出或张扬的人会遭到批评或压制。这是一句告诫性谚语。

表达二类动词谚语

例句

彼は新しいアイデアを出したが、周囲は反発して結局押さえつけられた。出る杭は打たれる、という感じだ。

他提出了新想法,但周围人反对并最终压制了它。真是“出头的钉子要被打”。

日本社会ではしばしば『出る杭は打たれる』と言われ、協調が重んじられる場面がある。

在日本社会常说“出头的钉子要被打”,在某些场合更重视和谐。

2

能力或成绩突出的人会招人妒忌或批评,可能因此被孤立或受到不利待遇。含义为“出众就会招来风雨”。

表达二类动词谚语

例句

成績優秀な彼女は、クラスで目立つせいか仲間からよく批判される。出る杭は打たれるだ。

成绩优秀的她很突出,常被同学批评。真是“出头的钉子要被打”。

会社で派手に成果を出すと、風当たりが強くなることがある。出る杭は打たれるという考え方だ。

在公司里出风头取得高成就有时会招来强烈的反弹。这就是‘出头的钉子要被打’的观念。