在自己面前;近旁,指说话者位置前方的事物或地点。
駅の手前でバスを降りたほうが便利だ。
在车站前下车更方便。
家の手前にスーパーができた。
我家门前建了家超市。
その建物は川の手前に立っている。
那栋建筑位于河流的近岸。
到达某地之前一点的位置;表示接近目的地但还未到达的地点。
橋の手前で車が渋滞していた。
桥前就堵车了。
目的地の手前でトイレに寄った。
在到达目的地前去了一趟洗手间。
个人的立场、面子或体面;用于指涉个人的名誉或面子(例如维护体面)。
彼は手前を気にして謝ろうとしなかった。
他在意面子,不肯道歉。
手前を立ててその場を収めた。
顾及了他的面子,事情就这样解决了。
技巧、灵巧;指手工或表演中的手艺与巧妙程度(常用于表演或匠人工作)。
その菓子職人の手前は見事で、細かい飾りが美しい。
那位点心师的手艺很出色,精致的装饰非常美观。
舞台での手前が乱れると、全体の印象が悪くなる。
舞台上的手法混乱,会影响整体印象。
茶道中在客人面前进行的礼节和步骤(点前),指茶的制作和礼仪程序的专业术语。
今日の稽古では薄茶の点前を習った。
今天的练习学了薄茶的点前。
谦称自己用法,表示“我”;较为古风或书面,带有谦逊意味。
手前は至らぬ点が多々ありますが、どうぞよろしくお願いいたします。
我有许多不足之处,还请多关照(谦逊自称)。
主要为男性粗俗的对下位者的称呼,近似“你”,带有威胁或挑衅意味。
手前、よくもそんなことを言ったな!
你竟然敢这样说!(带怒气的指责)