为结婚目的而安排的正式见面(相亲),通常通过媒人或婚介所介绍。
母が近所の知り合いに紹介して、来週お見合いをすることになった。
我妈妈介绍了邻居的一位熟人,下周要去相亲。
彼はお見合いで妻と出会い、半年後に結婚した。
他通过相亲认识了现在的妻子,六个月后结婚了。
最近は結婚相談所を通じて見合いをする人が増えている。
近来通过婚介所相亲的人在增加。
見合いは形式的だと感じる人もいるが、真剣に相手を探す場でもある。
有些人觉得相亲很形式化,但它也是认真寻找伴侣的场合。
两者之间的相称或对应关系;表示某事物与另一事物相当或相称(如工资与工作量相称)。
この仕事は責任が重く、給料が見合っていないと感じる。
这份工作责任重,我觉得工资与之不相称。
価格と品質の見合いを考えると、この商品はお買い得だ。
考虑到价格与质量的匹配,这件商品很划算。
彼の能力に見合う職を会社が用意してくれるといい。
希望公司能提供与他的能力相称的职位。
在围棋等棋局中,存在两种互为选择的着法——若一方取其一,另一方即可取其二的局面,称为“见合(miai)”。
その一手は見合いになっていて、どちらを取っても損得が微妙だ。
那一步形成了见合的形势,不管取哪一方,利弊都很微妙。