字面意思為“來到這裡/來了”,表示說話人或物件已到達或正在來到此處。
彼は午後にここに来て、そのまま打ち合わせに参加した。
他下午來到這裡,並直接參加了會議。
友達がここに来て、久しぶりに街を案内した。
朋友來到這裡,我久違地帶他逛了逛城市。
作為慣用語,『ここに來て(〜だ)』表示“最近才/到了這個時候(才)”,用於強調情況是最近才發生變化的。
ここに来て急に需要が増え、追加の人員が必要になった。
直到最近需求才突然增加,需要增加人手。
プロジェクトは順調だったが、ここに来て予算の問題が表面化した。
專案一直順利,但直到最近預算問題才浮出水面。
ここに来て彼の態度が変わったので、皆驚いている。
直到最近他的態度才變化,大家都很吃驚。