吝惜、捨不得付出(對錢或物品等小氣、不願給出)。
彼は出費を惜しむタイプで、高い外食はめったにしない。
他很吝嗇,幾乎不去貴的餐廳吃飯。
会社は無駄なコストを惜しんで投資を見送った。
公司因吝惜不必要的成本而推遲了投資。
彼女は贈り物にお金を惜しまない。
她在禮物上不吝嗇花錢。
感到惋惜、後悔(對錯過或令人惋惜的事感到遺憾)。
試合で逆転負けしたのを多くのファンが惜しんだ。
許多球迷為比賽中的逆轉失利感到惋惜。
合格できなかったことを今でも惜しんでいる。
至今仍為未能合格感到惋惜。
彼の急逝は多くの人に惜しまれた。
他的猝然辭世令許多人感到惋惜。
不願意做…、對做…感到遲疑(不情願、猶豫)。
彼は新しい職に移るのを惜しんで決断を先延ばしにした。
他捨不得換新工作,延遲了決定。
休日を潰してまで手伝うのを惜しんだ。
他不願意為了幫忙而犧牲休息日。
珍視、重視(把某人或某物視為寶貴)。
故人を惜しんで、式場には多くの花が飾られていた。
為了悼念故人,會場擺滿了鮮花。
彼女は古い写真を惜しんで手放さなかった。
她捨不得放手那些舊照片。
(文言/古語)表示愛護、珍惜(在古典或文學用法中)。
和歌などでは『惜しむ』が愛するの意味で用いられる例がある。
在和歌等古典詩中,“惜しむ”有時用作“愛”的意思。