情況、情形或便利(指時間、條件是否合適或可行)。
明日の都合はどうですか?
你明天的情況/時間合適嗎?
都合が悪ければ遠慮なく言ってください。
如果不方便的話請直說。
彼の都合に合わせて会議の時間を変えた。
我們為了配合他的時間改了會議時間。
急に予定が入って都合がつかなくなった。
突然有事,時間湊不出來了。
安排、設法排程(指為使某事可行而調整或準備)。
来週の面談に出られるように都合をつけます。
我會設法騰出時間參加下週的面談。
出張の日程は彼が都合をつけて決めた。
出差的日程是他安排決定的。
その日は都合を整えて参加してください。
請把那天的時間安排好來參加。
籌措或提供資金;處理金錢問題(籌集資金或借錢)。
学費の都合をどうつけるか親と相談した。
我和父母商量了如何籌措學費。
旅行前に費用の都合をつけておいた。
出發前我把旅行費用準備好了。
急な入院で金銭の都合が大変だった。
突然住院導致籌錢很困難。
副詞用法,表示“合計/總共”。
都合、参加者は全部で十人でした。
總共參加者有十人。
このプロジェクトは都合で二か月かかった。
這個專案總共花了兩個月。