互相擦肩而过;擦过而过(人或车辆等)。
狭い廊下ですれ違うときは互いに気をつけて通った。
在狭窄的走廊里擦肩而过时,我们小心地让过去。
駅のホームで人がすれ違って押し合いになった。
车站站台上人群擦肩而过,变得拥挤。
自転車と歩行者がすれ違って危なかった。
自行车和行人擦身而过,很危险。
错过;因为时间或地点不合而没能碰面。
連絡がうまく取れずに、二人は駅で何度もすれ違った。
因为联系不顺,两人在车站多次错过。
予定が変わってしまい、会えるはずだったのにすれ違ってしまった。
计划变了,本该见面却错过了。
タイミングが悪くて、配達と不在連絡票ですれ違った。
时机不对,快递与我错过了,留下了不在通知单。
意见不合;发生冲突或分歧;谈不拢、各说各话的状态。
会議で彼と私は見解がすれ違って結論が出なかった。
会议上我和他见解不合,没能得出结论。
伝え方が悪くて期待と現実がすれ違ってしまった。
因为传达方式不好,期望与现实产生了差异。
考え方がすれ違う二人はなかなか歩み寄れなかった。
两人的想法不合,很难互相让步。