目的、意图;做某事时的当面目标或打算。
彼に会う当てがあって、ここに来た。
我来这里是为了见他。
旅行の当てはまだ決まっていない。
旅行的目的地还没决定。
期待、希望、指望;常用『当てがある/当てがない』表达是否有指望。
当てがなくて途方に暮れてしまった。
没有指望,我感到无所适从。
彼女は来年の仕事の当てがあるらしい。
她好像有明年的工作着落。
援助の当てがあるかどうか心配だ。
我担心有没有得到援助的希望。
可以依靠的人或物;常用『当てになる/当てにする』。
あの先輩は急なトラブルのときに当てになる。
那位前辈在突发状况时很可靠。
その情報は当てにならないから別の資料を探そう。
那个信息不可靠,还是找别的资料吧。
彼を最後の当てにしてはいけない。
不要把他当作最后的依靠。
(关西方言等)指配酒的小吃或下酒菜。
ビールのあてに枝豆を頼んだ。
我点了毛豆当啤酒下酒菜。
居酒屋では刺身が定番のあてだ。
在居酒屋,生鱼片是标准的下酒菜。
作为接尾辞,表示用于缓冲或防护的垫或护具(例如:肩垫、肘垫)。
古いコートの肩当てが破れている。
旧大衣的肩垫破了。
机にはひじ当てが付いていて肘が痛くない。
桌子上装了肘垫,肘部不疼。
表示打击、击中等的用法(作为名词或出现在复合词中)。
試合で相手の強い当てを受けて倒れた。
比赛中他被对手的一记重击击倒了。
作为接尾词表示“寄给……/致……”(例如:山田様宛),指收件人或对象。
山田様宛の手紙を封筒に入れた。
我把寄给山田先生的信放进了信封。
荷物に『営業部長宛』と大きく書いておいてください。
请在包裹上清楚地写上“寄给营业部部长”。
作为接尾词表示“每……/每人……”(例如:一人当て),也可写作 充て。
会費は一人当て500円です。
会费是每人500日元。