把某物恰当地嵌入或装入(例如把玻璃嵌入框架、把塞子塞入);固定到位。
窓ガラスを額縁にはめる。
把窗玻璃嵌入框里。
ワインの栓をしっかり瓶にはめておいた。
把酒瓶的塞子牢牢地塞好了。
新しい電池をケースにきちんとはめてください。
请把新电池正确地装入电池盒。
戴上(戒指、手套等覆盖或包住身体的东西);把(例如水管)套在接口上并安装好。
結婚指輪を左手の薬指にはめた。
把结婚戒指戴在左手无名指上。
外で作業するときは必ず手袋をはめてください。
在外面作业时一定要戴上手套。
ホースを蛇口にはめて水を出す。
把水管接在水龙头上然后放水。
把人或事物强行套入某种框架或类别;按固定模式限制或强制匹配,带有限定或刻板的含义。
人を一つの型にはめるのはよくない。
把人套进一个模式并不好。
この理論をすべての事例に当てはめるのは無理だ。
把这个理论套到所有事例上是不可能的。
古い基準に現代の問題を無理にはめるべきではない。
不应把现代问题强行套入旧有标准。
使人入陷阱、欺骗或陷害某人;用计谋或谎言把人逼入不利境地。
彼はライバルをはめて会社を追い出した。
他陷害竞争对手,把对方赶出公司。
あの手口で人をはめるのは犯罪だ。
用那种手段陷害别人是犯罪。
友達に冗談で罠にはめられた。
被朋友开了个玩笑陷害了我。
(稍显古或广义)把某物投入或放入某地或某状态;把东西塞入容器或使进入某种境地。
古い書類を段ボール箱にはめて倉庫に送った。
把旧文件装进纸箱里送到仓库。
彼を危険な状況にはめてしまったことを後悔している。
我后悔把他置于危险境地。
俗语、粗俗的用法,表示性交(常写作「ハメる」)。属于口语且下俗,使用时需注意场合。
スラングで「ハメる」は性交するという意味で使われることがある。
在俚语中,“ハメる”有时用来表示发生性关系。
その表現は下品だから公の場で『ハメる』と言わない方がいい。
那个表达很粗俗,所以在公共场合最好别说“ハメる”。