副词,用于对前述内容进行换言或说明,相当于“也就是说/换句话说”。通常写作假名。
彼は忙しい、つまり来られないということです。
他很忙,也就是说他来不了。
問題は資金不足だ。つまり、計画を続けられない。
问题是资金不足。换句话说,计划无法继续。
彼女は専門家ではない。つまり、判断は慎重にするべきだ。
她不是专家,也就是说她的判断应谨慎对待。
説明が長くなったが、つまりこういうことだ。
说明讲得有点长,总之就是这么回事。
副词,表示“简而言之/总之”,用于简短总结要点或结论。
彼の話を聞いたが、つまり賛成できないということだ。
我听了他的说法,总之就是我不能同意。
いろいろ問題はあるが、つまり私たちはやるしかない。
虽然有各种问题,但总之我们只能去做。
要点を言うと、つまり予算が足りないのです。
说重点,总之预算不够。
名词,表示堵塞或阻塞的状态(例如排水口的堵塞)。
台所の排水口に詰まりができて水が流れない。
厨房的排水口堵了,水流不走。
フィルターの詰まりを確認してから交換してください。
在更换之前请检查过滤器是否有堵塞。
罕见/古老用法,表示收缩或缩小。现代日语中不常用。
古い辞書では「詰まり=縮み」の意味で載っていることがある。
在一些古老的词典中,“詰まり”曾被标为“缩小/收缩”的意思。
名词,表示结束或结论。常见于惯用语“とどのつまり”(归根结底)。
とどのつまり、彼は会社を辞めるつもりだ。
归根结底,他打算辞职。
話を簡単にすると、つまりそういうことだ。
把话说简单些,总之就是那样。
古语,表示死胡同或尽头。现代很少使用。
古文では『詰まり』が袋小路を意味することがある(現代では古語)。
古文中“詰まり”有时表示死胡同(在现代是古语)。
古语,表示窘境或走投无路,见于古典或文言作品。
古い小説の一節で『詰まりに落ち入る』と書かれている。
在一段古小说中写到“陷入詰まり”,意思是陷入困境。