Circumstances, situation, or convenience (whether something is suitable or possible for one's schedule or conditions).
明日の都合はどうですか?
How is your schedule tomorrow?
都合が悪ければ遠慮なく言ってください。
If it's inconvenient, please don't hesitate to say so.
彼の都合に合わせて会議の時間を変えた。
We changed the meeting time to fit his schedule.
急に予定が入って都合がつかなくなった。
Something came up and I couldn't make it.
Arranging or managing something (making adjustments or preparations so that something is possible).
来週の面談に出られるように都合をつけます。
I'll arrange things so I can attend next week's meeting.
出張の日程は彼が都合をつけて決めた。
He arranged the business trip schedule.
その日は都合を整えて参加してください。
Please make arrangements to participate on that day.
Providing or arranging money; handling financial matters (raising funds or lending money).
学費の都合をどうつけるか親と相談した。
I discussed with my parents how to arrange for the tuition payment.
旅行前に費用の都合をつけておいた。
I arranged the money for the trip beforehand.
急な入院で金銭の都合が大変だった。
An unexpected hospitalization made arranging the money difficult.
An adverbial use meaning 'in total' or 'all told' (used to give a total number or amount).
都合、参加者は全部で十人でした。
All told, there were ten participants.
このプロジェクトは都合で二か月かかった。
This project took two months in total.