召喚、召來他人;招請(尊敬語,較為古老的表達)。
急に具合が悪くなったので、医者を召した。
因為突然身體不適,他叫來了醫生。
部長は係長をお呼び召した。
部長把課長給召來/叫來。
(對他人的)吃、喝的尊敬語。常見於較正式或書面、慣用表達,偏古。
お客様はもうお食事を召されましたか。
客人已經用過餐了嗎?
どうぞゆっくりお茶を召してください。
請慢慢喝茶。
陛下は昼食を召された後、庭園をご覧になった。
陛下用過午餐後參觀了庭院。
穿戴(衣物)的尊敬說法(如:お召しになる)。
そのドレスはお客様によくお似合いで、お召しになりますと華やかです。
那件禮服很適合客人,她穿上後顯得很華麗。
お召しになる着物はどちらのものですか。
您要穿的是哪件和服?
お年寄りが黒い帽子をお召しになっていた。
一位老人戴著黑色帽子。
購買、買入(尊敬語/偏古的用法)。
王は新しい馬を一頭召されたという記録が残っている。
記載上保留著國王購置了一匹新馬的記錄。
入浴(較為委婉或尊敬的說法,偏古)。
お母様はもうお風呂を召しましたので、少し休んでいます。
母親已經洗過澡了,正在稍作休息。
騎乘、上車(用於交通工具)的尊敬/古風用法。
公は馬に召して出発された。
公上了馬出發了。
得了感冒的委婉/禮貌說法(如:風邪を召す)。
お祖母様が風邪を召されたので、今日は来訪を控えました。
祖母感冒了,所以今天沒有去拜訪。
寒い屋外で長時間いると風邪を召す恐れがあります。
在寒冷的戶外待久了有可能會感冒。
上年紀、變老的委婉說法(如:お年を召す),帶有尊敬語氣,較古。
最近はお年を召してお体の調子が優れないようです。
最近好像因為上了年紀,身體狀況不太好。
合某人心意,使人喜歡(如:お気に召す)。
この色合いはお客様のお気に召しましたでしょうか。
這種顏色搭配合客人的心意嗎?
あの写真が彼のお気に召したようだ。
那張照片好像很合他的心意。
在文言或古式用法中有時作為“做”的尊敬語。現代很少使用。
彼は何を召しているのか、誰にも分からなかった(文語的表現)。
沒人知道他在做什麼(文言式表達)。
在古文獻中有時作為切腹、自刎的委婉說法(如:お腹を召す)。屬於非常有限的古語用法。
史書には、その武将が恥を受けて腹を召したと記されている。
史書記載那位將軍受辱後切腹自盡。
作為接在動詞-masu形式詞幹後的補助動詞,表示尊敬(文言/古風)。例如:お読み召す。
先生はその報告書をお読み召した。
老師(尊敬)讀了那份報告。
お客様はしばらくお待ち召してください。
請稍等片刻(尊敬用法)。