敬称

日语中,名字后面会加上敬称来表示尊重、亲近或社会关系。用错敬称——或者不该省略的时候省略了——会完全改变对话的氛围。

さん — 万能敬称

さん是最安全、最通用的敬称。对不太熟的人——同事、认识的人、陌生人、邻居——都可以用。可以加在姓或名后面。

可以理解为「先生/女士」,但使用范围广得多。不确定用什么的时候,用さん就对了。

示例

  • 田中さん、おはようございます。

    田中先生/女士,早上好。
  • 山田さんのお母さんはお元気ですか。

    山田先生/女士的母亲身体好吗?
  • すみません、佐藤さんはいらっしゃいますか。

    请问,佐藤先生/女士在吗?
くん — 带亲近感的尊称

くん常用于男孩和年轻男性,但不限于此。上司对下属不分性别都可以用くん,在国会等正式场合也会出现。

比さん随意,但没有ちゃん那么亲密,带有友好的尊重感。

示例

  • 太郎くん、一緒に遊ぼう。

    太郎君,一起玩吧。
  • 田中くん、この資料をまとめてくれ。

    田中君,把这份资料整理一下。
  • 健くんはサッカーが上手だね。

    小健足球踢得真好啊。
ちゃん — 亲昵与喜爱

ちゃん表达喜爱和亲近。用于小孩、亲密的朋友、恋人和宠物。对不熟的人用会显得过于亲昵或居高临下。

加ちゃん时,名字经常会缩短:明子→あっちゃん、ゆうこ→ゆうちゃん。ちゃん还可以代替さん让称呼更亲切——おばあちゃん代替おばあさん(奶奶)。甚至用于可爱的事物,如うさちゃん(小兔子)。

示例

  • 花ちゃん、おいで。

    小花,过来。
  • ゆうちゃん、大丈夫?

    小优,你没事吧?
  • あっちゃん、久しぶり!

    小明,好久不见!
さま — 高度尊敬

さま是さん的正式升级版。常见于服务业(お客様)、商务信函(山田様)和邮件/包裹上。

在日常对话中用さま会显得讽刺或过于正式。它也出现在固定短语中,如お疲れ様(辛苦了)和ご苦労様。

示例

  • お客様、こちらへどうぞ。

    尊敬的客人,这边请。
  • 山田様、お待たせいたしました。

    山田先生/女士,让您久等了。
  • 田中様宛にお手紙が届いています。

    有一封寄给田中先生/女士的信。
先生 — 老师与专家

先生(せんせい)意为「老师」,但也用于所有指导性或专业角色的人:医生、律师、政治家、武术教练、作家等。它直接替代さん——说「田中先生」,不说「田中さん先生」。

也可以不加名字,直接用「先生」来称呼老师或医生。

示例

  • 先生、質問があります。

    老师,我有一个问题。
  • 田中先生はとても優しいです。

    田中老师人很好。
  • 先生のおかげで合格できました。

    多亏了老师,我才能通过考试。
先輩・後輩 — 前后辈关系

先輩(せんぱい)用于称呼比自己资历深的人——在学校、公司或社团中。後輩(こうはい)是晚辈,但很少作为称呼使用。你叫前辈「先輩」或「田中先輩」;前辈叫你名字加くん或さん。

这种关系有实际的社会分量:前辈被期望指导和照顾后辈。

示例

  • 先輩、教えてください。

    前辈,请教我。
  • 田中先輩はいつも助けてくれます。

    田中前辈总是帮助我。
  • 後輩の面倒を見るのは先輩の役目です。

    照顾后辈是前辈的职责。
呼び捨て — 不加敬称

呼び捨て(よびすて)指直接叫名字,不加任何敬称。这表示非常亲密的关系(家人、好朋友、恋人)或者权威/无礼。

对期望被尊称的人直呼其名是不礼貌的。反过来,亲密朋友之间一直用さん会显得生疏。从さん到不加敬称的转变,往往标志着关系的深入。

示例

  • 太郎、ちょっと来て。

    太郎,过来一下。
  • 花子、明日暇?

    花子,明天有空吗?
  • おい、田中!早くしろ。

    喂,田中!快点。