(物体或力量)击中、撞到;命中目标。
ボールが窓に当たって、ガラスが割れた。
球打到窗户,玻璃裂了。
彼の拳が相手の胸に当たった。
他的拳头打在对方胸口。
矢が的に当たった。
箭射中了靶子。
接触、触碰;某物与另一物接触贴靠的状态。
テーブルの角にひじが当たって痛い。
我的胳膊肘撞到桌角,很疼。
カーテンが窓に当たって風で揺れている。
窗帘贴在窗户上,被风吹得飘动。
相当于、适用于;符合某项规定或情况(常用「〜に当たる」)。
その行為は法律では犯罪に当たる。
那种行为在法律上构成犯罪。
この制度は欧米での規則に当たる部分が多い。
这个制度在许多方面相当于欧美的规定。
この言葉は辞書では『古い』に当たる説明がある。
在词典中,这个词被描述为相当于“古老”。
(预测、批评等)正中要点,准确命中。
君の予想は見事に当たったね。
你的预测真是准。
彼の批評はいつも鋭く、今回は特に当たっていた。
他的评论总是很尖锐,这次尤其中肯。
この占いは当たっている気がする。
我觉得这个占卜挺准的。
(抽签、彩票等)中签、中奖,被选中。
宝くじで十万円が当たった。
彩票中了一万日元。
抽選で無料チケットが当たったので行ってきた。
抽奖中了免费票,所以去了。
今回は残念ながら外れて、誰も当たらなかった。
可惜这次没人中签。
成功、受欢迎;(商品、作品)走红、成为热门。
新製品が市場で当たって、売り上げが伸びた。
新产品在市场上很受欢迎,销量提高了。
彼の映画は評判になり、シリーズ化して当たった。
他的电影口碑很好,成了系列并很受欢迎。
今回の企画が当たれば会社にとって大きな利益になる。
如果这次企划成功,对公司会带来很大利益。
面对、对抗(对手或问题);成为对方、对上。
次の試合で強豪チームに当たることになった。
下一场比赛我们要碰上强队。
面接で厳しい質問に当たって、うまく答えられなかった。
面试时碰到了棘手的问题,没答好。
その仕事は彼が当たるべきだと上司が決めた。
上司决定那项工作应该由他负责。
位于(某个方向或地区);地理上相当于(常用「〜に当たる」)。
この町は県の北部に当たる。
这个镇位于县的北部。
その島は日本の領海に当たると主張された。
有人主张该岛属于日本的领海。
(工作、角色等)分配到某人、由某人承担。
今月の会議の司会は私に当たった。
这个月的会议主持由我负责。
この仕事は彼に当たると思う。
我觉得这项工作应由他来做。
遭受(食物中毒、中暑等);患上不适或疾病。
昨日の寿司で食中毒に当たったらしい。
好像是昨天吃的寿司导致了食物中毒。
長時間外にいて熱中症に当たって倒れた。
长时间在外,他因中暑倒下了。
(如课堂上)被点名、被要求发言或回答。
授業中に突然当たって、答えられなかった。
上课时突然被点名,我答不上来。
今日は私が当たったので、準備して発表した。
今天轮到我发言了,所以我准备并做了报告。
向他人发泄情绪、出言不逊;苛责、迁怒别人。
彼は上司に怒られて、帰ってから家族に当たった。
他被上司训斥后回家对家人发泄了。
疲れているときは人に当たらないように気をつけている。
累的时候我会注意不对别人发脾气。
(用于「〜するには当たらない」等表达)表示没有必要、不值得(做某事)。
そこまで心配するには当たらないよ。
没必要那么担心。
彼の謝罪は受けるに当たらないと断った。
她拒绝说没必要接受他的道歉。
(棒球等)打击手感好,状态火热(常说「当たっている」)。
最近彼は打率が高くて、当たっているね。
最近他的打击率很高,状态很好。
钓鱼时鱼上钩、感觉到鱼咬钩。
今日は全然当たらない。魚の気配がないよ。
今天一点动静都没有,鱼不咬钩。
(水果等)被撞伤、受损或坏掉的状态。
箱の中のリンゴが当たって、いくつか傷んでいた。
箱子里的苹果被碰坏了,有些腐烂了。
查阅资料、探查、核对信息(用于文献或资料调查)。
判例に当たって事実関係を確かめた。
我查阅了判例以确认事实关系。
まず資料に当たって、前例を調べてください。
请先查阅资料,调查前例。
(少见/方言)用刀具靠上刮或剃(与「当てる」的用法接近)。
床屋で顔に当たってきれいに剃ってもらった。
在理发店把脸刮得很干净。
某人在亲属或关系上相当于另一身份(常用「〜の〜に当たる」)。
彼は私の母の弟に当たる。
他是我母亲的弟弟(也就是我的叔叔)。
この役職は会社で副社長に当たるポジションだ。
这个职务相当于公司里的副社长职位。