从内部移出或脱落;也指被省略或遗漏——例如牙齿或头发掉落、塞子拔出、名字被漏掉等多种用法。
子供の乳歯が抜けると、成長を感じる。
孩子的乳牙掉落时,会感到他们在成长。
リストの項目が一つ抜けているので確認してください。
清单中有一项遗漏,请确认。
ボルトが緩んでネジが抜けてしまった。
螺栓松了,螺丝掉了出来。
颜色褪色或变淡——用于衣物、照片、发色等情形。
洗濯を繰り返したらシャツの色が抜けてしまった。
反复洗涤后衬衫的颜色褪色了。
髪をブリーチしたら毛先の色がきれいに抜けた。
漂白头发后发梢的颜色褪得很漂亮。
長時間日光に当てると布の色が抜けやすい。
长时间暴露在阳光下布料容易褪色。
衣物或纤维磨损出现洞或脱落(如织物纤维脱落形成洞)。
古いセーターは袖に穴が抜けてしまった。
旧毛衣的袖子上出现了一个洞。
擦れで生地が抜けてしまったので修理に出した。
因为摩擦把布料磨破了,所以拿去修理了。
离开某处、溜走(如在会议或聚会中离开、溜出去)。
用事があって会議の途中で抜けることにした。
有事要办,我决定在会议中途离开。
トイレに抜けてもいいですか?と小さい声で聞いた。
我小声地问可以去趟洗手间吗?
本会議を抜けて、別室で打ち合わせをした。
我离开了大会议,在另一个房间开会了。
(天空或景色)清澈透亮、视野开阔(如“空が抜ける”表示晴朗的天空)。
山頂から見える景色は空が抜けるように青かった。
山顶上看到的景色,天空蓝得一望无际。
窓から抜ける風が気持ちよかった。
从窗户吹进来的风很舒服。
この部屋は窓が大きく、外の景色が抜けて見える。
这个房间窗户很大,可以清晰地看到外面的景色。
心不在焉或粗心大意,常以“抜けた/抜けている”形式出现。
彼は口は達者だが、仕事ではちょっと抜けているところがある。
他很会说话,但工作上有点粗心。
抜けている人だと思われないように、注意深く行動した。
我小心行事,免得被觉得粗心大意。
最近、疲れていて抜けていることが多い。
最近很累,经常心不在焉。
(计算机术语)跳出程序循环或结束处理,从而进入下一阶段。
条件を満たしたらループを抜けるようにプログラムを書いた。
我把程序写成在满足条件时跳出循环。
穿过或通过某物(通过/贯穿);也可指支撑点消失而让位或坍塌。
トンネルを抜けると別の街に出た。
穿过隧道就到了另一个城镇。
弾が防弾チョッキを抜けてしまった。
子弹穿透了防弹背心。
地盤が抜けて基礎が沈下した。
地基塌陷,地基下沉了。
花札术语:在某回合中得分超过一定值,从而结束该回合(专门术语)。
その手だけで抜ければ有利だが、条件を満たさないと抜けない。
如果仅靠那手牌就能出局会很有利,但如果不满足条件就无法出局。